Добрый вечер всем!
Эта модель 112_10/2021 меня зацепила тем, что у нее такие объемные рукава и высокие манжеты.
Пару лет назад подобный пуловер, или трикотажную кофточку я купила в Бершке, и заносила ее практически до дыр. В то время я еще не шила, поэтому сейчас, когда я увидела в журнале эту модель, мне она понравилась очень сильно. Но вот сшила я ее только через год после покупки журнала.
Материал тонкий трикотаж, очень приятный в носке, блузку я шила на обычной машинке, это уже после я купила себе оверлок. Проблем с выкройкой не возникло совершенно, я на свой в данный момент 40 размер (ужас, я всегда была 36-38), я выкройку взяла на размер 38. Все очень удобно и совершенно нигде не облегает. 40 размер был бы, думаю, великоват.
**На греческом языке наше слово "водолазка" переводится как ζιβάγκο (живаго) и пришло оно в греческий язык из английского, а конкретнее, из фильма Доктор Живаго, где главный герой носит такой пуловер с высоким воротом. Автор этого романа -- наш Борис Пастернак.
Все это я узнала в данную минуту, вот так, начинаешь шить, и узнаешь этимологии слов в разных языках.
Спасибо всем!
Виктория Б.
***я уже сшила повтор этой водолазки-живаго , ткань похожая, модель отменная ❤️