"Когда мы встречаемся, а встречаемся мы всякий раз навсегда, твой голос опять до краев наполняет глаза твои, точно эхо, когда до краев оно заливает вечернее небо. Подплываю я к берегу облика твоего. Что ты мне говоришь? Что ты никогда не считала себя одинокой, что ты сновидений не знала с той самой поры, как тебя я увидел, что ты – словно камень, который раскалывают пополам, и получают два камня прекрасных взамен одного, их родившего, что ты – и вчерашняя, и сегодняшняя одновременно и что вовсе не нужно тебя утешать, потому что ты делишь себя пополам, чтобы вот так, как сегодня, непорочной предстать предо мной".
П. ЭЛЮАР в переводе Ваксмахера
Я часто модифицирую выкройки Burda для стилизации нужного исторического периода, в данном случае укорочены рукава, вытачка на груди просто присобрана, юбка удлинена. Конечно, хороший эффект дает использование очень плотного бархата - он хорошо держит объём рукава.
Все остальное выражено в стихотворении моего любимого поэта)))